Tips for Literary Works Translation

Literary works are some of the difficult things to translate because doing so does not only involve the translation of words, but it also involves feelings and cultural nuances. This is why it is best to leave the job in the hands of experts and certified translators. Literary translations require specialists and experts so that the message being translated will not be distorted.
If you find yourself possessing quite the talents and skills in translating literary works and would like to make a career out of it, here’s advice from the experts.
Take chances
Is there a literary work which you would like to translate? Then write to that author. Things like this might be very risky for someone who is just starting his or her career in translation and there is certainly no guarantee for success but you have nothing to lose and everything to gain. Trying gives you the opportunity to practice and hone your skills.
Find your own way
There is no single guaranteed way of getting published as a literary translator so you need not limit yourself. Be creative and be imaginative. Contact editors to see what possibilities are available for you. Research publishers and approach them. Keep your eyes always open for opportunities.
Learn from experience
Not every project will turn out the way you want it to but one thing is true, every project is an opportunity for learning. When you learn from your experience, you will grow as a literary translator. Keep the important lessons in mind so that you do not end up committing the same mistakes in the future.
Stand up for yourself
As mentioned before, literary translations can be time consuming and challenging so if you believe that you will not be able to do a good job of translating in two months’ time, let your client know. A slipshod job will not lead to a good future in translation. It will only jeopardize your chances of succeeding in the field and establishing yourself as a reputable translator.
Promote your work
Do not stand on your laurels after you have one of your works published. The main reason for translating literary works is that so they can be read and enjoyed by a broad audience. People deserve to know when a great literary work is published and they deserve to enjoy it in their mother tongue. After you have published one literary work, you should strive to publish more because this is how people will recognize you and your brand.

Educate others
Right now literary translation is still a small field and a lot of people do not recognize it yet. It is your duty to educate the general public about the work you do and why it is important. Awareness will help raise the perception of the profession as a whole. When the field is recognized, the people who excel in it will also get recognized.
Literary works are to be enjoyed, even by people who do not even speak the language the work is written in. Thanks to literary translation this is now a reality.